03

My Tooth Is The Point From Which The World Unfolds

Deborah-Joyce Holman

Anatómicamente:
Mi diente está cubierto por un Esmalte semitransparente. Es el material más duro del cuerpo.
Protege la Dentina, también dura, pero sensible, y, bajo esta, la suave y viva Pulpa:
El núcleo en el que los dientes tienen la capacidad de notar / sentir.

Conjuntamente, la Pulpa y la Dentina contienen nuestro ADN,
Y habita ahí más allá de nuestras muertes físicas.

…lo cual hace a su "ADN un medio excelente para la identificación de restos humanos
no-identificados": Identificación en términos que no aceptan el lenguaje de la adecuación, tornándose en favor de la complejidad…
Como mucho, mi ADN, estos dientes estratificados, son una traducción siempre parcial de algo que está siempre en movimiento.

Precisamente porque esto es una "salida de lo recto y lo estrecho, [la posibilidad de] nuevos futuros"1

Mi diente es
El punto desde el que el mundo se despliega.

Mientras busco una orientación, una línea a seguir que no haya sido vivida, haré que mi lengua marque un rastro tras mi talón y deje un sendero resbaladizo.

Para una visión más amplia:
Estuve una semana entera con náuseas, preguntándome si tenía derecho a dejar que mis uñas pulsen pensamientos inacabados en el teclado.
Y, después, unas cuantas más intentando traducirlo a palabras.
Como 1) parecer todavía 10 años menor de mi verdadera edad
y 2) trabajar duro en no perder la suavidad que antes habitaba mi cara porque 3) el aire me deja las mejillas tiesas de frío.
Y 4) ¿¿¿CÓMO ESCRIBIR
CUANDO TODO LO QUE TIENES SON FRACCIONES DE LENGUAS
y no has reemplazado ninguno de tus dientes con prótesis para el significado y/o precisión???

Hay opciones, opciones milenarias en todas partes del mundo:

-El pico hecho de oro poderoso cosmológicamente
-O plata

-El diente hecho de jade purificador,
-aquellos entretejidos con hilo de oro

-O aquellos que están vaciados y rellenados con placas redondeadas de oro

¿Te grabarías los dientes con tiernas advertencias para que tu cuerpo no fuera rasgado en direcciones opuestas por las definiciones una vez te abandonase el lenguaje?

Tienen que saber que estamos aquí físicamente sin que nos hayan dejado movernos nunca más allá del momento de nuestra llegada,

porque todxs lxs payasxs zaddies negrxs y marronxs, payasxs queer racializadxs, y aquelxs que no son payasxs para nada
aquellxs que se alejan de lo recto y lo estrecho tienen (han tenido) que dominar este truco, y su opuesto.

con mi pico de oro, porque
la prótesis es semiosis, la creación de significados y de cuerpos, no para la trascendencia sino para la comunicación que otorga poder2, en la cual

Movilidad significa traducción.

Me gusta perderme en un afuera del afuera y perder el poco sentido de identidad que aun poseo en las múltiples contraposiciones de ser.3

Un alejamiento de lo recto y lo estrecho4 y el contraste entre la patologización de la inmovilidad racializada y la celebración de la movilidad queer5

No se trata de una localización fija en un cuerpo reificado, sino de nudos en campos6, senderos resbaladizos que llevan a inflexiones en la orientación.

Quiero dirigirme hacia la falta, hacia el hecho de que
el drag identitario no es solo un medio de supervivencia sino una forma de devolver el goce al distanciamiento.7

muy femme de vez en cuando, pero lo que mejor se nos da es la cara de payaso (el único maquillaje de cara completa que me sé)
payasx Daddy y payasx femme y el payaso que en realidad no lo es, son todxs lo mismo,
lx payasx zaddy con un diente de oro recubierto de como 40 capas de esmalte, todo por asegurarse de que te dará tiempo a reflejarte antes de llegar a mi ADN, porque todo esto solo son fragmentos.

Mi diente,             es donde el lenguaje y el cuerpo se encuentran, se funden en un
hacer de significado estratificado.
Todas las palabras los atraviesan,
                            y, normalmente, me llevo a la boca más de lo que puedo masticar.

Anatómicamente, mi diente está cubierto de Esmalte. Es más duro que el hueso, pero también más duro que cualquier alienación en forma de aire tan frío que se hielan los pulmones y la respiración se estanca.

El Esmalte protege la Pulpa y la Dentina, las cuales contienen nuestro ADN* y *sentimientos.

Si es aquí donde es absorbido el último pedazo de exceso de mi lenguaje antes de abandonar mi cuerpo, también es el lugar con mayor potencial de precisión,

una traducción siempre parcial de algo siempre en movimiento, que rechaza cualquier
lenguaje como norma de conversión8

Mi diente es
El punto desde el que el mundo se despliega.9
"Si las orientaciones nos señalan hacia el futuro, a aquello hacia lo que nos movemos, entonces mantienen abierta la posibilidad de cambiar de dirección,
y de encontrar otros caminos, quizás aquellos que no despejen un espacio común,
donde podamos responder con alegría a lo que se queda al margen."10

"Lo queer se convertiría en una cuestión de cómo acercamos el objeto que se aleja deslizándose, una forma de habitar el mundo en el punto donde las cosas se desvanecen rápidamente"11, y donde la traducción siempre es incompleta.

Y la prótesis se convierte en una categoría fundamental para el conocimiento de nuestro yo más íntimo.12

…tentativas de lenguaje.
Construyen un cuerpo, mi cuerpo, el cuerpo de cualquiera, la vd – siempre un cuerpo "complejo, contradictorio estructurante y estructurado."13

y aún están intentando averiguar a qué atenerse para la orientación. Por ahora, este es el punto desde el que el mundo se despliega.

Comienza en mi diente, donde fijaré el lugar en que lenguaje y cuerpos se derriten en una simbiosis estratificada, productora de significados y cuerpos.14

Mi pulpa, mi ADN, se atisba a través del Esmalte semitransparente. Es el material más duro de mis cuerpos.

Con la edad, el esmalte se desconcha, la dentina esta más y más expuesta.
También el viaje depende de un marco.15

Mi lengua marca un rastro tras mi talón y que deje un sendero resbaladizo, una cartografía de la "espacialidad del deseo sexual de sujetos geográficos cuyas conexiones translocales, rizomáticas y, a menudo, efímeras desafían la lógica del tiempo y el espacio, dando lugar al potencial para un sujeto alternativo y formaciones espacio-temporales."16

A menudo se percibe como errático, excesivo, amenazador,
Como algo que envenena las formaciones auténticas o desvía los debates de los "verdaderos problemas".17

…como si mi ADN fuera de verdad     –     no es más que el punto desde el que el mundo se despliega.


  1. Sara Ahmed, Fenomenología queer: orientaciones, objetos, otros (traducción de Javier Sáez del Álamo, Edicions Bellaterra, 2019), p. 38. 

  2. Donna Haraway, “Conocimientos situados: la cuestión científica en el feminismo y el privilegio de la perspectiva parcial”, en Ciencia, cyborgs y mujeres: la reinvención de la naturaleza (traducción de Manuel Talens, Ediciones Cátedra, 1995), p. 324 

  3. Travis Jeppesen, Queer Abstraction (Or How to Be a Pervert with No Body). Some Notes Toward a Probability (Mousse Magazine, 2019), p. 66. 

  4. Sara Ahmed, Fenomenología queer: orientaciones, objetos, otros (traducción de Javier Sáez del Álamo, Edicions Bellaterra, 2019), p. 38. 

  5. Paola Bacchetta, Fatima El-Tayeb and Jin Haritaworn, Queer of colour formations and
    translocal spaces in Europe
    , (Sage Publishing: Environment and Planning D: Society and
    Space, 2015), p. 33. 

  6. Donna Haraway, “Conocimientos situados: la cuestión científica en el feminismo y el privilegio de la perspectiva parcial”, en Ciencia, cyborgs y mujeres: la reinvención de la naturaleza (traducción de Manuel Talens, Ediciones Cátedra, 1995), p. 334. 

  7. Travis Jeppesen, Queer Abstraction (Or How to Be a Pervert with No Body). Some Notes Toward a Probability (Mousse Magazine, 2019), p. 66. 

  8. Donna Haraway, “Conocimientos situados: la cuestión científica en el feminismo y el privilegio de la perspectiva parcial”, en Ciencia, cyborgs y mujeres: la reinvención de la naturaleza (traducción de Manuel Talens, Ediciones Cátedra, 1995), p. 322. 

  9. Sara Ahmed, Fenomenología queer: orientaciones, objetos, otros (traducción de Javier Sáez del Álamo, Edicions Bellaterra, 2019), p. 21. 

  10. Sara Ahmed, Fenomenología queer: orientaciones, objetos, otros (traducción de Javier Sáez del Álamo, Edicions Bellaterra, 2019), p. 243. 

  11. Sara Ahmed, Fenomenología queer: orientaciones, objetos, otros (traducción de Javier Sáez del Álamo, Edicions Bellaterra, 2019), p. 235 [traducción modificada]. 

  12. Donna Haraway, “Conocimientos situados: la cuestión científica en el feminismo y el privilegio de la perspectiva parcial”, en Ciencia, cyborgs y mujeres: la reinvención de la naturaleza (traducción de Manuel Talens, Ediciones Cátedra, 1995), p. 324. 

  13. Donna Haraway, “Conocimientos situados: la cuestión científica en el feminismo y el privilegio de la perspectiva parcial”, en Ciencia, cyborgs y mujeres: la reinvención de la naturaleza (traducción de Manuel Talens, Ediciones Cátedra, 1995), p. 335. 

  14. Donna Haraway, “Conocimientos situados: la cuestión científica en el feminismo y el privilegio de la perspectiva parcial”, en Ciencia, cyborgs y mujeres: la reinvención de la naturaleza (traducción de Manuel Talens, Ediciones Cátedra, 1995), p. 345. 

  15. Travis Jeppesen, Queer Abstraction (Or How to Be a Pervert with No Body). Some Notes Toward a Probability (Mousse Magazine, 2019), p. 66. 

  16. Paola Bacchetta, Fatima El-Tayeb and Jin Haritaworn, Queer of colour formations and translocal spaces in Europe, (Sage Publishing: Environment and Planning D: Society and
    Space, 2015), p. 33. 

  17. Paola Bacchetta, Fatima El-Tayeb and Jin Haritaworn, Queer of colour formations and translocal spaces in Europe, (Sage Publishing: Environment and Planning D: Society and
    Space, 2015), p. 33. 

Deborah-Joyce Holman es una artista multidisciplinar cuyo trabajo trata sobre estrategias de rechazo. Actualmente las explorar a través de la figura del tramposo. Emplea una variedad de medios en su práctica, como texto, escultura, instalación, creación de películas e imágenes. Su trabajo se ha mostrado recientemente en Unfinished Live, The Shed, Nueva York (2021); 7ª Bienal de Atenas (2021); TransBona-Halle, Basilea (2021); Exposición de nominación al Premio Kiefer Hablitzel, Basilea (2021); Conceptual Fine Arts Live, Milán (2021); Cherish, Ginebra (2021); Yaby, Madrid (2021); Centre d'Art Contemporain, Ginebra (2021); La Quadriennale di Roma (2020); Feria de Arte Material, Ciudad de México (2020); A Soft Spiral (solo), Mikro, Zúrich (2019); Fundación Entreprise Ricard, París (2019); Auto Italia, Londres (2019); Live In Your Head, Ginebra (2018); Alienze, Lausana (2018); OSLO10, Basilea (2017); Locale Due, Bolonia (2016), entre otros. Actualmente trabaja como Comisaria Asociada en Auto Italia (Londres). Es la directora fundadora de 1.1 (Basilea, Suiza), un espacio de proyectos de artes visuales, música y prácticas basadas en textos que se desarrolló entre 2015 y 2020. El programa ha incluido exposiciones, sesiones de DJ y comisiones de texto y conciertos con artistas como Precious Okoyomon, Tabita Rezaire, Languid Hands, Jeremy Nedd, CUSS Group, Rashayla Marie Brown, Bonaventure, Real Madrid, Mathilde Agius, Jessy Razafimandimby, LAFAWNDAH & Trustfall entre muchos otros. Deborah ha comisariado las exposiciones colectivas anuales de 2018 y 2019 para Les Urbaines, Lausanne, tituladas ...and their tooth, finest gold y Cinders, sinuous and supple respectivamente. En ella participaron Alfatih, Shamiran Istifan, Christelle Oyiri, Dorota Gawęda & Eglė Kulbokaitė, Olu Ogunnaike, Ashley Holmes, Atiéna Riollet, Sitara Abuzar Ghaznawi, Mohamed Almusibli, Tarek Lakhrissi, Jasmine Brathory, Gregwala-Wahelle, Maïté Chénière entre otrxs.